Guía docente de Textos Griegos IV. 1 (2761141)

Curso 2024/2025
Fecha de aprobación: 24/06/2024

Grado

Grado en Filología Clásica

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Comentario de Textos Griegos

Materia

Textos Griegos IV

Curso

4

Semestre

1

Créditos

6

Tipo

Obligatoria

Profesorado

Teórico

Concepción López Rodríguez. Grupo: A

Tutorías

Concepción López Rodríguez

Email
  • Primer semestre
    • Lunes de 08:30 a 10:30 (F. Filosofía. Despacho)
    • Jueves de 08:30 a 10:30 (F. Filosofía. Despacho)
  • Segundo semestre
    • Miércoles de 10:30 a 14:30 (F. Filosofía. Despacho)
  • Anual
    • Lunes de 12:30 a 14:30 (F. Filosofía. Despacho)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

  • Conocimiento de la lengua griega al nivel adquirido en las asignaturas homónimas de carácter básico
  • La materia Textos Griegos IV no podrá ser cursada si no se tienen aprobadas las asignaturas Textos Griegos I.1 y Textos Griegos 1.2 de la materia Lengua Griega del módulo 1 Formación básica así como si no se tiene aprobada la materia Textos Griegos II del módulo 2 Comentario de Textos griegos

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  • Los contenidos de la materia Comentario de Textos Griegos pretenden poner a los estudiantes en contacto directo con los textos más representativos de todas las épocas y géneros de la literatura griega. En este sentido la organización de las asignaturas se repartiría de la siguiente manera:
  • Textos Griegos IV, asignatura ubicada en el Cuarto Curso, tendría como contenido general Textos Dramáticos y se impartiría en dos semestres, dedicando el primero a la Tragedia y el segundo a la Comedia en sus autores más representativos

Competencias

Competencias Generales

  • CG01. Analizar y sintetizar toda la información adquirida. 
  • CG03. Gestionar la información y el conocimiento en su ámbito disciplinar, y manejar a nivel de usuario las herramientas propias de las tecnologías de la información y la comunicación. 
  • CG04. Ser capaz de organizar, planificar, tomar decisiones de manera autónoma y resolver problemas. 
  • CG05. Ser capaz de proyectar los conocimientos, habilidades y destrezas adquiridos para promover una sociedad basada en los valores de la libertad, la justicia, la igualdad y el pluralismo. 
  • CG06. Ser capaz de trabajar en equipos multidisciplinares y relacionarse con otras personas del mismo o distinto ámbito profesional. 
  • CG07. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y resultados del trabajo. 
  • CG08. Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión. 
  • CG09. Tener capacidad de crítica y autocrítica. 
  • CG10. Saber reconocer y respetar la diversidad. 
  • CG11. Saber integrarse en un grupo de trabajo. 
  • CG12. Ser capaz de trabajar en un contexto intercultural. 
  • CG13. Ser capaz de comunicarse con expertos de su área de conocimiento y de otras áreas. 
  • CG14. er capaz de aplicar los conocimientos en la práctica. 
  • CG15. apacidad de aprendizaje autónomo. 
  • CG16. Capacidad de adaptación a nuevas situaciones. 
  • CG17. Capacidad de innovación y creatividad. 
  • CG18. Saber asumir tareas de liderazgo, coordinación y representación. 

Competencias Específicas

  • CE01. Conocimiento profundo de la literatura griega y latina en sus textos originales. 
  • CE04. Conocimiento de las técnicas y métodos del análisis lingüístico y de la crítica literaria. 
  • CE05. Conocimiento de los contextos históricos y culturales (mitología, religión, pensamiento, arte, instituciones) en los que se han producido los textos griegos y latinos. 
  • CE06. Conocimiento del destino y la pervivencia de las formas literarias y los contenidos culturales de la antigüedad greco-latina. 
  • CE07. Conocimiento de la traducción tanto en sus aspectos prácticos como en los teóricos. 
  • CE09. Conocimiento de la retórica y de la estilística.  
  • CE11. Conocimiento de herramientas informáticas específicas. 
  • CE18. Conocimiento de los distintos procesos del mundo editorial. 
  • CE19. Traducir e interpretar textos griegos y latinos cualquiera que sea el soporte de su transmisión. 
  • CE20. Comunicar los conocimientos adquiridos. 
  • CE21. Localizar, utilizar y sintetizar información bibliográfica tanto si procede de fondos documentales custodiados en bibliotecas, como si se trata de información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos de de Internet. 
  • CE22. Analizar textos y discursos literarios y no literarios utilizando las oportunas técnicas de análisis y para realizar análisis y comentarios lingüísticos en perspectiva histórico-comparativa. 
  • CE24. Realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística. 
  • CE25. Entender los distintos procesos del mundo editorial y gestionar el control de su calidad. 
  • CE26. Traducir textos de diferente tipo 
  • CE27. Elaborar textos de diverso tipo. 
  • CE29. Relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas. 
  • CE33. Capacidad de razonar de forma crítica. 
  • CE34. Incorporar al desarrollo del trabajo la automotivación y la autoexigencia. 
  • CE35. Apreciar la autonomía e independencia de juicio. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  1. Alcanzar un conocimiento relativamente profundo de las estructuras morfosintácticas de los textos de los trágicos griegos, a través de la lectura y comentario de los textos seleccionados de Esquilo, Sófocles y Eurípides.
  2. Reconocer e identificar las peculiaridades estructurales del género trágico.
  3. Reconocer las particularidades dialectales y métricas de los textos examinados.
  4. Ser capaz de analizar la realidad histórica y socio-cultural reflejada en las obras de la tragedia griega clásica.
  5. Ser capaz de traducir y comentar textos de los tres autores trágicos.
  6. Conocimiento de la influencia de los trágicos griegos en las literaturas occidentales.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  1. Introducción a la tragedia griega. Elementos formales y estructurales.
  2. Sófocles: elementos esenciales de sus tragedias.
  3. Eurípides: elementos esenciales de sus tragedias.

Práctico

Selección de textos para su traducción y comentario morfológico, sintáctico, métrico y estilístico:

  • Sófocles: Edipo Rey y Edipo en Colono:
  1. Prólogo de Edipo Rey (vv. 1-150).
  2. Prólogo de Edipo en Colono (vv. 1-116).
  3. Estásimo primero de Edipo en Colono (vv. 668-719).
  • Eurípides: Las Bacantes:
  1. Prólogo (vv. 1-64).
  2. Episodio primero (vv. 170-369).
  3. Éxodo (vv. 1368-1390).

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • ALSINA CLOTA, J., Literatura griega, Barcelona, ed. Ariel, 1967.
  • BOWRA, C.M., Introducción a la literatura griega, Madrid, Ed. Guadarrama, 1968.
  • DOVER, K.J., Ancient Greek literature, Oxford University Press, 1980.
  • EASTERLING, P.- KNOX, B. M. W. (eds.), Literatura Griega, Madrid, ed. Gredos, 1990.
  • LESKY, A., Historia de la Literatura Griega, Madrid, ed. Gredos, 1968.
  • LÓPEZ FÉREZ, J.A. (Coord.), Historia de Literatura Griega, Madrid, ed. Cátedra, 1988.
  • ROSSI, L.E., Letteratura Greca, Firenze, Le Monnier, 1995.

Bibliografía complementaria

  • ADRADOS, F.R., Fiesta, Tragedia y Comedia. Sobre los orígenes griegos del Teatro, Madrid, Aguilar, 1978.
  • ALSINA CLOTA, J., Tragedia, religión y mito entre los griegos, Barcelona, ed. Labor, 1973.
  • DEFORGE, B., Une vie avec Eschyle. Vérité des mythes, Paris, Les Belles Lettres, 2010.
  • EASTERLING, P.E., The Cambridge Companion to Greek Tragedy, University Press, 1997.
  • FUENTES GONZÁLEZ, P.P., “Los elementos estructurales del drama griego antiguo: forma y función”, Flor. Il. 18 (2007), 27-67.
  • GOLDHILL, S., Sophocles and the Language of Tragedy, New York, Oxford University Press, 2012.
  • LESKY, A., La Tragedia Griega, Barcelona, ed. Labor, 1966.
  • LIDA DE MALKIEL, M. R., Introducción al teatro de Sófocles, Buenos Aires, ed. Losada, 1944.
  • LUCAS DE DIOS, JOSÉ MARÍA, La estructura de la tragedia de Sófocles, Madrid, ed. C. S. I. C., 1982.
  • MARKANTONATOS, A. (ed.), Brill`s Companion to Sophocles, Leiden, Boston 2012.
  • MIRALLES, C., Tragedia y Política en Esquilo, Barcelona, Ariel, 1968.
  • MURRAY, G., Esquilo, creador de la Tragedia, Buenos Aires, Espasa-Calpe, 1955.
  • MURRAY, G., Eurípides y su época, México, F.C.E., 1949.
  • ORMAND, K. (ed.), A Companion to Sophocles. Blackwell Companions to the Ancient World, Oxford, 2012.
  • QUIJADA SAGREDO, M. (ed.), Estudios sobre Tragedia Griega: Eurípides, el teatro griego de finales del siglo V a. C. y su influencia posterior, Madrid, Ediciones Clásicas, 2011.
  • SCODEL, R., An Introduction to Greek Tragedy, Cambridge/New York, Cambridge University Press, 2010.

Enlaces recomendados

Metodología docente

  • MD01. Lección magistral/expositiva 
  • MD03. Resolución de problemas y estudio de casos prácticos 
  • MD04. Seminarios 
  • MD06. Realización de trabajos en grupo 
  • MD07. Realización de trabajos individuales 

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

  • Esta evaluación se puede definir como evaluación continua. Sus criterios, instrumentos y sistema se articulan de la manera siguiente:
    • Asistencia y participación en clase. Valor: 40%.
  • Examen en la fecha final oficial que consistirá en :
    • Traducción con diccionario y comentario morfológico y sintáctico de un texto no visto en clase y perteneciente a Sófocles o Eurípides. Valor: 40%.
    • Traducción sin diccionario y comentario métrico de un texto de Sófocles o Eurípides visto en clase. Valor: 20%.

Evaluación Extraordinaria

  • La calificación global dependerá por entero del examen realizado (100%), que consistirá en:
    • Traducción con diccionario y comentario morfológico y sintáctico de un texto de Sófocles o Eurípides. Valor: 70%.
    • Traducción sin diccionario y comentario métrico de un texto de Sófocles o Eurípides de la selección presentada en el programa. Valor: 30%.

Evaluación única final

  • Como su nombre indica ("evaluación única"), este tipo de evaluación depende enteramente del examen final. Incluirá un segundo texto en la parte de "Examen con Diccionario". Dicho examen se articulará en dos partes:
    • Traducción sin diccionario y comentario morfológico, sintáctico y métrico de un texto de Sófocles o Eurípides de la selección presentada en el programa de la asignatura. Valor: 30%.
    • Traducción con diccionario y comentario morfológico y sintáctico de un texto de Sófocles o Eurípides. Valor: 70%.

Información adicional

  • Para que los porcentajes de los distintos parámetros evaluables computen será necesario aprobar el examen final.
  • Se valorará en todas las pruebas la capacidad expositiva y la corrección en las normas de la lengua.

Información de interés para estudiantado con discapacidad y/o Necesidades Específicas de Apoyo Educativo (NEAE): Gestión de servicios y apoyos (https://ve.ugr.es/servicios/atencion-social/estudiantes-con-discapacidad).