Guía docente de Textos Griegos I.1 (2761118)

Curso 2023/2024
Fecha de aprobación: 20/06/2023

Grado

Grado en Filología Clásica

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Formación Básica

Materia

Lengua Griega

Curso

1

Semestre

1

Créditos

6

Tipo

Troncal

Profesorado

Teórico

Álvaro Ibáñez Chacón. Grupo: A

Tutorías

Álvaro Ibáñez Chacón

Email
  • Primer semestre
    • Miércoles
      • 08:30 a 10:30 (F. Filosofía. Despacho)
      • 12:30 a 14:30 (F. Filosofía. Despacho)
      • 15:30 a 17:30 (F. Filosofía. Despacho)
  • Segundo semestre
    • Lunes de 08:30 a 10:30 (F. Filosofía. Despacho)
    • Martes de 10:30 a 12:30 (F. Filosofía. Despacho)
    • Jueves de 12:30 a 14:30 (F. Filosofía. Despacho)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

  • Ninguno. El alumno comienza en un nivel elemental, para introducirse en un conocimiento inicial de la lengua y cultura griega.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Máster)

  • Conocimiento elemental de las estructuras lingüísticas del griego antiguo que capacite para un posterior acceso a niveles más elevados.
  • Conocimiento básico de los géneros literarios de la Grecia antigua.
  • Traducción y comentario de textos adecuados al nivel de progreso en el conocimiento de las estructuras gramaticales de la lengua griega.

Competencias

Competencias Generales

  • CG01. Analizar y sintetizar toda la información adquirida. 
  • CG03. Gestionar la información y el conocimiento en su ámbito disciplinar, y manejar a nivel de usuario las herramientas propias de las tecnologías de la información y la comunicación. 
  • CG04. Ser capaz de organizar, planificar, tomar decisiones de manera autónoma y resolver problemas. 
  • CG05. Ser capaz de proyectar los conocimientos, habilidades y destrezas adquiridos para promover una sociedad basada en los valores de la libertad, la justicia, la igualdad y el pluralismo. 
  • CG06. Ser capaz de trabajar en equipos multidisciplinares y relacionarse con otras personas del mismo o distinto ámbito profesional. 
  • CG07. Saber exponer y defender con claridad los objetivos y resultados del trabajo. 
  • CG08. Adoptar un compromiso ético en el ejercicio de la profesión. 
  • CG09. Tener capacidad de crítica y autocrítica. 
  • CG10. Saber reconocer y respetar la diversidad. 
  • CG11. Saber integrarse en un grupo de trabajo. 
  • CG14. er capaz de aplicar los conocimientos en la práctica. 
  • CG15. apacidad de aprendizaje autónomo. 
  • CG16. Capacidad de adaptación a nuevas situaciones. 
  • CG17. Capacidad de innovación y creatividad. 

Competencias Específicas

  • CE02. Conocimiento profundo de las lenguas clásicas: latín y griego. 
  • CE04. Conocimiento de las técnicas y métodos del análisis lingüístico y de la crítica literaria. 
  • CE06. Conocimiento del destino y la pervivencia de las formas literarias y los contenidos culturales de la antigüedad greco-latina. 
  • CE07. Conocimiento de la traducción tanto en sus aspectos prácticos como en los teóricos. 
  • CE12. Conocimiento de terminología y neología. 
  • CE14. Conocimiento de las diferentes variantes de la lengua griega. 
  • CE19. Traducir e interpretar textos griegos y latinos cualquiera que sea el soporte de su transmisión. 
  • CE20. Comunicar los conocimientos adquiridos. 
  • CE22. Analizar textos y discursos literarios y no literarios utilizando las oportunas técnicas de análisis y para realizar análisis y comentarios lingüísticos en perspectiva histórico-comparativa. 
  • CE24. Realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística. 
  • CE25. Entender los distintos procesos del mundo editorial y gestionar el control de su calidad. 
  • CE33. Capacidad de razonar de forma crítica. 
  • CE34. Incorporar al desarrollo del trabajo la automotivación y la autoexigencia. 
  • CE35. Apreciar la autonomía e independencia de juicio. 
  • CE36. Estimar positivamente el pensamiento original y creativo. 
  • CE37. Asumir compromisos sociales y éticos. 
  • CE38. Reconocer y respetar lo diferente y plural. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Aproximación al análisis y la metodología de traducción de textos griegos en prosa (nivel inicial).
  • Adquisición y refuerzo del conocimiento fundamental de la morfología nominal de la lengua griega, así como los principios fonéticos que la caracterizan.
  • Adquisición y refuerzo del conocimiento de la sintaxis del sintagma nominal y oracional (oración simple; parataxis; sintaxis del infinitivo y el participio).
  • Aproximación a los procedimientos de formación léxica en lengua griega.
  • Adquisición de vocabulario griego básico.
  • Adquisición de los fundamentos de transcripción de términos griegos al castellano.
  • Aproximación a las cuestiones lingüísticas (dimensión diacrónica y dialectal) fundamentales en torno a la lengua griega antigua.
  • Manejo en el empleo de diccionarios, thesaurus, corpus textuales y otros recursos específicos on-line.

Programa de contenidos Teóricos y Prácticos

Teórico

  • Repaso de la morfología nominal.
  • Repaso de la morfología verbal (temas de presente y aoristo).
  • Introducción a la sintaxis nominal.
  • Morfología y sintaxis de participios e infinitivos.
  • Normas básicas de transliteración y transcripción.

Práctico

  • Análisis, traducción y comentario de textos en prosa (historiografía, fábula, biografía, mitografía...).

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • Lengua griega:
    • Alfageme, I. R., Nueva gramática griega, Madrid: Coloquio, 1990.
    • Berenguer Amenós, J., Gramática griega + Hélade. Ejercicios de griego I: Morfología. Antología, Barcelona: Bosch, 2005 (28ª ed.).
    • Calvo Martínez, J. L., Griego para universitarios, Granada, 2016.
    • Crespo, E. et al., Sintaxis del griego clásico, Madrid, 2003.
    • Fernández Galiano, M., La transcripción castellana de los nombres propios griegos, Madrid, 1969.
    • Fernández Galiano, M., Manual práctico de morfología verbal griega, Madrid, 1981.
    • Fleury, E., Morfología histórica de la lengua griega, Barcelona, 1971.
  • Diccionarios:
    • Bailly, A., Dictionnaire grec-français, Paris, 1950.
    • Beekes, R., Etymological Dictionary of Greek, Leiden, 2010.
    • Chantraine, P., Dictionnaire étymologique de la langue grecque: histoire des mots, 1999 (2ª ed.).
    • Faculty of Classics, University of Cambridge, & Diggle, J. (2021). The Cambridge Greek Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
    • Liddell, H. J.- Scott, R., Greek-English Lexicon. Abridged edition, Oxford 1987// Revised by H.S. Jones and R.M. McKenzie with a supplement edited by E.A. Barber, Oxford, 1996.
    • Rodríguez Adrados, F. et al., Diccionario Griego-Español, Madrid, 1989-. (parcialmente on line)

Bibliografía complementaria

  • Carrière, J., Estilística griega, México, 2009.
  • Codoñer, C. (ed.), El comentario de textos griegos y latinos, Madrid, 1994.
  • Dover, K. – J., Bowie, E. L. – Griffin, J. – West, M. L. (eds.), Literatura de la Grecia antigua, Madrid, 1967.
  • Easterling, P.E. – Knox, B.M.W. (eds.), Historia de la literatura clásica. I. Literatura griega, Madrid, 1985.
  • Fleury, E., Compendio de fonética griega, Barcelona, 1969.
  • Hoffmann, O. – Debrunner, A. –Scherer, S., Historia de la lengua griega, Madrid, 1973.

Metodología docente

  • MD01. Lección magistral/expositiva 
  • MD03. Resolución de problemas y estudio de casos prácticos 
  • MD04. Seminarios 
  • MD06. Realización de trabajos en grupo 
  • MD07. Realización de trabajos individuales 

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación Ordinaria

La evaluación ordinaria es de carácter continuo, es decir, realizada a partir de las siguientes herramientas:

  • Asistencia: calificación máxima 10% de la nota final. Para sumar el porcentaje correspondiente se deberá cumplir un 80% de la asistencia total.
  • Participación activa: calificación máxima 10%. Se entiende por participación activa la corrección en clase de los textos propuestos.
  • Trabajo individual: calificación máxima 20%. Se realizará un trabajo individual consistente en análisis, traducción y comentario de un texto en prosa, a entregar antes de la finalización del período de docencia. El trabajo se calificará de la siguiente manera: 3 puntos análisis morfo-sintáctico, 2 puntos la traducción y 5 puntos el comentario cerrado sobre cuestiones del temario aplicadas al texto.
  • Examen: se realizará en la fecha asignada por la Facultad con un porcentaje máximo del 60%, calificado de la siguiente manera: 3 puntos análisis morfo-sintáctico, 2 puntos la traducción con diccionario y 5 puntos el comentario cerrado sobre cuestiones del temario aplicadas al texto.
  • Nota Bene:
    • Para superar la asignatura la suma de todas las herramientas de evaluación debe ser igual o superior a 5.
    • El trabajo individual es obligatorio para poder realizar el examen.
    • En todas las pruebas y tareas se valorará positivamente la corrección gramatical en español y en griego (especial énfasis en los espíritus), sustrayendo 0.25 por cada falta ortografía cometida.

Evaluación Extraordinaria

  • Examen final:calificación máxima 100%. Análisis, traducción con diccionario y comentario de un fragmento de un texto en prosa Se calificará de la siguiente manera: 3 puntos análisis morfo-sintáctico, 2 puntos la traducción con diccionario y 5 puntos el comentario cerrado sobre cuestiones del temario aplicadas al texto.
  • Nota Bene:
    • Se valorará positivamente la corrección gramatical en español y en griego (especial énfasis en los espíritus), sustrayendo 0.25 por cada falta de ortografía cometida.

Evaluación única final

  • Examen: se realizará en la fecha asignada por la Facultad, con un porcentaje máximo del 100%, calificado de la siguiente manera: 3 puntos análisis morfo-sintáctico, 2 puntos la traducción con diccionario y 5 puntos el comentario cerrado sobre cuestiones del temario aplicadas al texto.
  • Nota Bene:
    • Se valorará positivamente la corrección gramatical en español y en griego (especial énfasis en los espíritus), sustrayendo 0.25 por cada falta ortografía cometida.

Información adicional

  • Todos los materiales teórico-prácticos serán puestos a disposición del alumnado en la plataforma PRADO.
  • Se aconseja tener conocimientos previos de griego clásico.